Μενού
Καλάθι

ΕΜΠΕΙΡΙΕΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ: ΛΕΓΟΝΤΑΣ ΣΧΕΔΟΝ ΤΟ ΙΔΙΟ

ΕΜΠΕΙΡΙΕΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ: ΛΕΓΟΝΤΑΣ ΣΧΕΔΟΝ ΤΟ ΙΔΙΟ
ΕΜΠΕΙΡΙΕΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ: ΛΕΓΟΝΤΑΣ ΣΧΕΔΟΝ ΤΟ ΙΔΙΟ

Τι σημαίνει «μεταφράζω»; Η «μετάφραση» αποδίδει πλήρως το νόημα του πρωτοτύπου; Ποιος είναι ο ρόλος του μεταφραστή και γιατί η «μετάφραση» είναι περισσότερο μια εμπειρία και μια διαδικασία απωλειών και ανταμοιβών παρά μια παθητική ερμηνεία του πρωτοτύπου; Τι είναι η «διαπραγμάτευση» και ποιος ο ρόλος της απέναντι στο πρωτότυπο κείμενο; Σε αυτά και σε πολλά ακόμη ανάλογα ερωτήματα μεταφραστικού και μεταφρασεολογικού ενδιαφέροντος αποπειράται να απαντήσει ο Umberto Eco στη σειρά δημοσιευμάτων και ανακοινώσεων που για πρώτη φορά βλέπουν το φως σε έναν ενιαίο τόμο. Με το γνωστό του γλαφυρό και εύληπτο ύφος, με αναφορές από ποικίλα και διαφορετικά πεδία γνώσης και δημιουργίας (από τη λογοτεχνία μέχρι τη φιλοσοφία και τη σημειολογία, από την αισθητική μέχρι τη μουσική και τον κινηματογράφο), και αντλώντας δεκάδες συγκεκριμένα παραδείγματα μετάφρασης από τις σημαντικότερες γλώσσες καταδεικνύει ότι η «μετάφραση» είναι περισσότερο ένα γοητευτικό ταξίδι μεταξύ πολιτισμών, γλωσσών και κειμένων, οι απαρχές της οποίας χάνονται στα βάθη των αιώνων, καθώς, όπως υπογραμμίζει, στην «πραγματικότητα εδώ και χιλιετίες ο κόσμος μεταφράζει».

ΒΙΒΛΙΟ
ΣυγγραφέαςUMBERTO ECO
ΚατηγορίαΞένη Πεζογραφία
Θεματική ΚατηγορίαΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΕΣ ΜΕΛΕΤΕΣ
Ημ. Έκδοσης2003
Σελίδες511
ISBN9789604065257
Σχήμα14Χ21
ΒιβλιοδεσίαΜΑΛΑΚΟ ΕΞΩΦΥΛΛΟ
ΜεταφραστήςΚΑΛΛΙΦΑΤΙΔΟΥ ΕΦΗ

Γράψτε μια κριτική

Σημείωση: η HTML δεν επεξεργάζεται!
Κακή Καλή
15.00€
Χωρίς ΦΠΑ: 15.00€
Η ιστοσελίδα χρησιμοποιεί cookies για την ευκολία περιήγησης. Με τη χρήση της αποδέχεστε αυτόματα τη χρήση των cookies